أود ترجمة كتاب من الإنجليزية إلى العربية، هل من نصائح؟ - Quora
احصل على خدمة ترجمة كتب أدبية بأعلى جودة وأفضل سعر يمتلك مكتب "ماستر" مترجمين محترفين ولديهم سنوات من الخبرة خلفهم، كما أن خدمة الترجمة لدينا متوفرة متى احتجت إلى ترجمة المستندات أو الكتب، فنحن نقدم خدمات ترجمة كتب أدبية وغيرها من الخدمات على مدار 24 ساعة في اليوم، كما يمكنك التواصل معنا بسهولة عن طريق الاتصال بنا على الرقم 00201019085007 أو عن طريق إرسال بريد إلكتروني إلينا:عن طريق الرابط التالي
برنامج ocr أي يحول الكتابة المصورة (غير قابلة للتحرير) إلى كتابة نصية (قابلة للتحرير) ويحويلها إلى word او pdf او excel ضع الكتاب (لغة مقروؤة) على الماسح الضوئي (السكانر) ثم التقط صورة ثم حولها إلى نص ليتم تحريره بسهولة هذا البرنامج يعطيك تحويل دقيق ، و يدعم أكثر من 177 لغة. البرنامج حائز على عدة جوائز عالمية. البرنامج للأسف حتى الأن لا يدعم اللغة العربية ولكن يدعم معظم اللغات الغربية مثل الانجليزية والألمانية وغيرها حيث يقوم بقراءة الكلام المكتوب داخل الصورة وتحويله الى ملف وور يمكنك تعديله وعمل format له كما تشاء. ترجمة الكتب – خدمات ترجمة. والمفاجأة الكبرى.. يقوم البرنامج بالتعرف على الانجليزية المكتوبة بخط اليد في حالة الخطوط الواضحة جدا. إليك آخر إصدار و الغير متوفر الا على موقعه الرسمي و بالشراء فقط ادخل و تثبت نكمل عملاقنا من البرنامج الذي يقوم بتحرير ملفات الاسكانر النصية او الصور الى الورد من اجل اجراء التغيرات المطلوبة عليها يقوم بتحرير الصور والملفات ويحولها إلى نصور.. ويقوم بتحرير الصور من الأسكنر ( الماسح الضوئي) كما يقوم بتحرير وشفط المحتويات في الكتب الالكترونية pdf وإمكانيات أخرى مذهلة تجدها في هذا الإصدار المحترف البرنامج برنامج يوفر لك الدقة في التعامل مع تقريبا جميع أنواع الوثائق ، بما في ذلك مختلف وثائق المكتب ، والجداول وجداول البيانات ومقالات المجلات والكتب ، بل والفاكس والصور الفوتوغرافية الرقمية.
تتضمن ترجمة كتب أدبية ترجمة كل من الشعر الدرامي والإبداعي ونثر المؤلفين القدامى والحديثين من ثقافات مختلفة، وهذا يضمن أن الكثير من الناس في جميع أنحاء العالم قادرون على الاستمتاع بالإبداعات الأدبية بلغتهم الخاصة، كما تتيح لك الترجمة بشكل عام العودة عبر الزمن واستعادة هذه اللحظات، حيث يتم منحك أيضًا الفرصة لمقارنة كيفية إنجاز الأشياء في الماضي ورؤية بعض أوجه التشابه بالإضافة إلى التغييرات التي تحدث في العالم الحديث. هل لترجمة الكتب الأدبية من أهمية؟ أهمية الترجمة الأدبية لا حد لها، إنها تمكن الناس من فهم العالم المحيط، حيث يستطيع الطلاب فهم الفلسفة والسياسة والتاريخ من خلال الأعمال المترجمة للعديد من الأدباء، كما يمكن للعديد من القراء الاستمتاع برؤى جديدة حول طرق الحياة المختلفة من خلال الترجمات المعاصرة، والكثير من الناس قادرون على الاستمتاع بالعقول الإبداعية والخصبة والخيالية للغاية للمؤلفين الأجانب. فبدون ترجمة كتب أدبية على قدر كبير من الاحترافية، لن يتمكن الناس من قراءة الغالبية العظمى من الأعمال الأدبية المتوفرة في الأرشيفات والمكتبات حول العالم، فلن تكون قادرًا على الاستمتاع بالطرق التي ينظر بها المؤلفون القدامى إلى العديد من جوانب الحياة وكيف يعبرون عن مشاعرهم التي لا تعد ولا تحصى، أيضًا لن تكون قادرًا على فهم كيف يفكر الناس في ذلك الوقت، مقارنة بالأشخاص الذين يعيشون في العصر الحديث.
كما أننا لا نترجم الأعمال الأدبية بالترجمة الحرفية، لأن هذه الوظيفة تتطلب ترجمة التعابير والأقوال المحلية، أيضًا يتطلب أن يكون لدى المترجم قاموس متخصص ومفردات شخصية كبيرة، إذ تتعامل الترجمة الأدبية مع الفكاهة والتلاعب بالكلمات التي يجب نقلها إلى اللغة الهدف، حيث لا تتوافق الترجمة مع الأسلوب الذي استخدمه المؤلف فحسب، بل يجب أن تتوافق أيضًا مع العصور والثقافات المحددة لذلك العمل الأدبي. المهارات المطلوبة لأي مترجم أدبي عادةً ما يكون مطلوبًا مجموعة مهارات أكثر تحديدًا عندما تتم ترجمة الكتب الأدبية، فهي كما تحدثنا في المقدمة مهمة أكثر إبداعًا من أعمال الترجمة الأخرى، في الترجمة التقنية على سبيل المثال، ينصب التركيز على تقديم نص يمثل تفسيرًا حرفيًا للمصدر الأصلي، عندما يتعلق الأمر بالنثر والشعر، تسير الكتابة الإبداعية جنبًا إلى جنب مع الطلاقة اللغوية. لذا يجب أن يتمتع المترجم بالثقة في قدرته على القيام بالمهمة، حيث إن أحد أهم الأشياء هو القدرة على اتخاذ القرار الصحيح عند التعثر بالكلمات أو الجمل والمضي قدمًا لمعالجة بقية المحتوى، وبالمثل، يجب أن يكون المترجم قادرًا على تقديم الاستمرارية، خاصة عند ترجمة الروايات الطويلة جدًا، أيضًا على المترجم أن يكون قادرًا على تذكر الحقائق، خاصة تلك التي تم استخدامها في الصفحات الأولى من الرواية التي تظهر مرة أخرى في الجزء الأوسط أو الأخير من العمل الأدبي.
"إيميلي ديكنسون" اذا كنت ترغب بالشفاء، اجعل جسدك يمرض. "رومي" الحزن ما هو سوى جدار عازل يفصل بين عالمين. "جبران خليل جبران" كل شيء على ما يرام لا يعني أن تكون على ما يرام. "ليندسي كيلك" لا تستمر الأحزان إلى الأبد، عند السير في الاتجاه الذي نحدده دائماً. "باولو كولهو" من اللحظة التي نولد بها، تبدأ رحلة الموت، "جان تيلر" جميعنا نشعر بالألم والسبب أن أرواحنا متصلة مع بعضها البعض. "نيكولاس سباركس" هناك نوعان من الأشخاص في هذا العالم، أشخاص يفضلون الشعور بالحزن و مشاركته مع الآخرين، وأشخاص يفضلون الحزن وحيدين مع أنفسهم. "نيكول كروز" يولد الحب لدى المرء شعوراً بأنه يريد إعادة ترتيب الكون من جديد، اختيار الأشخاص، إنشاء مخطط لهذا العالم من جديد. يجلس الشخص الذي تحبه على الجانب الآخر منك، تريد أن تفعل أي شيء ممكن ليكون قريب منك. "ديفيد ليفيتهان" الشيء العظيم الذي لابد من الجميع تذكره هو أن مشاعرنا تأتي وتذهب حسب محبة الله لنا. "كليف لويس" الحب هو ذلك الشيء الذي يحرك الشمس والنجوم الأخرى لشدة قوته. "إليزابيث جلبيرت" الأشياء الجميلة الموجودة في الحياة، تجعل المرء جميلاً. "إدغر آلان" يستحيل أن يحدث شيء في الحياة كما هو مخطط له.
أما ربتها للتأنيث ظهرت بمعنى للإيجاز. تفسير يوم تلد الأمة ربتها نعلم جميعا أن في آخر الزمان يأتي علينا كل ما هو غريب و ذكر أن في وقتها سوف ينقلب الحال رأساً على عقب. فتجد الأبن الذي يضرب أمه أو أبيه و قد تجد كثيرا من كبار السن لا يجدوا مأوى لهم بسبب أبنائهم و هكذا. و لقد أختلفوا علماء الدين في قول رسول الله (يوم تلد الأمة ربتها) ، و هناك عدد من التفسيرات النبوية التي تساعدك في فهم المقصود من تلد الأمة ربتها. التفسير الأول هي أن تلد المرأة المملوكة بعقد اليمين مولدتها من سيدها الذي يملكها كما قال تعالى: وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ. و كان ذلك الموقف يحدث بكثرة في عهد رسول الله حيث أنه كانت توزع الأماء على الرجال من أجل الخدمة أو الزواج ، و يولد لهم منهن ولدا و يصبح سيدها بعد ذلك. مامعنى (( أن تلد الأمة ربتها )) ...؟؟؟. و غرضه كان لإتساع رقعة الإسلام. و هذا المعنى لا يكون بالمعنى المقصود بيه لأن الحديث كان لعلامات الساعة التي ستحدث فيما بعد ليس التي حدثت و التي كانت متداولة في وقت من الزمان التفسير الثاني كان هناك من الأمراء الغير ملتزمين بالتعاليم الأسلامية في قانون الرق.
لعل السمة العامة البارزة لآخر الزمان هو الخروج عن المألوف، ومخالفة المعهود الذي اعتاد الناس حصوله واعتبروه نمطاً من أنماط الحياة، ويمكن إدراك هذه المخالفة حين تُراجع النصوص النبويّة التي تصف أحداث المستقبل، وهذا الاختلاف الحاصل هو أمرٌ حتمي تتطلّبه طبيعة آخر الزمان، فالتغيّرات الحاصلة فيه هي التي ستشكّل العلامة على قرب نهاية الدنيا وقيام الساعة. وبنظرةً سريعةٍ إلى كلّ ما أخبر به النبي -صلى الله عليه وسلم- أنه من علامات الساعة وأشراطها، سنجد من بينها الكثير من الأمور والأحداث التي تشكّل علامةً فارقةً تدلّ على الاضطراب والاختلال، كمثل الحديث عن كثرة الزلازل وانتشار الفتن بأنواعها، وشيوع القتل والهرج، وتقارب الأسواق، ووقوع التناكر بين الناس، وقل مثل ذلك عن انتفاخ الأهلّة، وضياع الأمانة، وظهور الجهل، وقلّة العمل. ولن يختلف الحال هنا عند الحديث عن أحد تلك الاضطرابات والاختلالات الاجتماعيّة في المجال الأسري، والذي جاءت الإشارة إليه في حديث جبريل عليه السلام، ونصّه كما جاء في صحيح مسلم: عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه قال: بينما نحن عند رسول الله -صلى الله عليه وسلم- ذات يوم، إذ طلع علينا رجل شديد بياض الثياب، شديد سواد الشعر، لا يرى عليه أثر السفر، ولا يعرفه منا أحد، حتى جلس إلى النبي -صلى الله عليه وسلم-، فأسند ركبتيه إلى ركبتيه، ووضع كفيه على فخذيه….
من أشراط الساعة { أن تلد الأمة ربتها}. - YouTube
وعلى الرغم من كون هذا القول هو قول الأكثرين إلا أن الإمام ابن حجر قد تعقّب هذا القول، معلّلاً ذلك بقوله: " لكن في كونه المراد نظر لأن استيلاد الإماء كان موجودا حين المقالة والاستيلاء على بلاد الشرك وسبي ذراريهم واتخاذهم سراري وقع أكثره في صدر الإسلام وسياق الكلام يقتضي الإشارة إلى وقوع ما لم يقع مما سيقع قرب قيام الساعة". القول الثاني: أن تبيع السادة أمهات أولادهم ويكثر ذلك فيتداول الملاك المستولدة حتى يشتريها ولدها ولا يشعر بذلك، وعلى هذا فالذي يكون من الأشراط غلبة الجهل بتحريم بيع أمهات الأولاد أو الاستهانة بالأحكام الشرعية. القول الثالث: أن تلد الأمة من غير سيّدها، ولكن على نحوٍ لا تُصبح فيه أمّ ولد، ثم يكون ولدها حرّاً، وضربوا لذلك عدّة صورٍ معروفةٍ في كتب الفقه، وهي: وطء الشبهة، ونكاح الرقيق، اولإتيان بالولد عن طريق الزنا، وبعد ذلك كلّه: تُباع تلك الأمة بيعاً صحيحاً، وتدور في الأيدي حتى يشتريها ابنها أو ابنتها الذي كان حرّاً من قبلها، فتتحقّق صورة أن الأمة قد ولدت سيّدها أو سيّدتها. القول الرابع: أن تلد الأمة ولداً يُعتق بعدها، ثم يصير هذا الولد ملكاً من الملوك، فتصير الأم من جملة الرعية، والملك سيّداً لرعيّته، وهذا هو قول إبراهيم الحربي، وقد علّله بأن الرؤساء في الصدر الأول كانوا يستنكفون غالباً من وطء الإماء، ويتنافسون في الحرائر، ثم انعكس الأمر بعد ذلك، وقد تعقّب الحافظ ابن حجر هذا القول بأن رواية: (ربّتها) بتاء التأنيث قد لا تساعد على هذا المعنى.
القول الخامس: أن تلد الأمة زوجها، ووجه ذلك: أن السبي إذا كثر فقد يُسبى الولد أولاً وهو صغير، ثم يُعتق ويكبر ويصير رئيساً بل ملكاً، ثم تُسبى أمه فيما بعد، فيشتريها وهو لا يشعر أنها أمّه، فيستخدمها أو يتّخذها موطوءة، أو يعتقها ويتزوجها، دون أن يعلم أنها أمّه، وقد تُعقّب هذا القول بأن المراد بالبعل: المالك، وهو أولى لتتفق الروايات، واللغة تشهد بصحّة الإطلاق، فإنهم يذكرون أن بعض العرب قد ضلت ناقته، فجعل ينادي بالناس: "من رأى ناقةً أنا بعلها" أي صاحبها ومالكها. القول السادس: أن يكثر العقوق في الأولاد، فيعامل الولد أمه معاملة السيد أمته من الإهانة بالسب والضرب والاستخدام، فأطلق عليه ربّها مجازاً، لذلك أو المراد بالرب: المربي فيكون حقيقة. يقول الحافظ: "وهذا أوجه الأوجه عندي لعمومه، ولأن المقام يدل على أن المراد حالةً تكون مع كونها تدل على فساد الأحوال مستغربة، ومحصّله: الإشارة إلى أن الساعة يقرب قيامها عند انعكاس الأمور، بحيث يصير المربَّى مُربّياً، والسافل عالياً". وعلى أية حال فالصور السابقة جميعها قد حدثت وإن كانت قليلة، ومجرّد حدوثها دالّةٌ على صدق من أخبر بها، وفي زماننا هذا رأينا مصداق القول الذي انتصر له الحافظ رحمه الله، فعقوق الأمهات قد انتشر على نحوٍ مثيرٍ للأسى، واستطالة الأبناء على أمهاتهم وتعاملهم معها تعامل المخدوم مع خادمه، ولا حول ولا قوة إلا بالله.