يضم الكتاب فصلا كاملا أضاف فيه بيجوفيتش ملاحظات وهوامش لكتابه السابق "الإسلام بين الشرق والغرب" وقد ارتكبت خطأ جسيما باطلاعي على "هروبي إلى الحرية" قبل ذلك الكتاب، ما صعب من مهمة فهم ذلك الفصل بشكل كامل رغم تلخيصه لأهم النقاط الواردة فيه.
ما يطالعه القارئ (وربما سيقرأه) هو هروبي إلى الحرية. وللأسف، بالطبع، لم يكن هروبًا حقيقيًّا، ولكن كنتُ أتمنَّى لو كان كذلك. كان هذا هو الهروب الوحيد المُتاح من سجن فوتشا بجدرانه العالية وقضبانه الحديدية؛ هروب الروح والفكر. ولو كان بإمكاني أن أهرب، لاخترتُ الهروبَ الحقيقي؛ الهروب الجسدي. وكذلك أفترض أنَّ القُرَّاء كانوا يُفضِّلون الاستماع إلى قصة مثيرة عن هروب سجين من سجن ذي حراسة مُشدَّدة بدلًا من قراءة أفكاري وتعليقاتي حول قضايا في السياسة والفلسفة. لم يكن بإمكاني أن أتكلَّم، ولكن كان بإمكاني أن أُفكِّر، ومن ثمَّ قرَّرتُ استغلال هذه الإمكانية بأقصى درجة ممكنة. في البداية، كنتُ أقوم بحوارات داخلية صامتة حول جميع الأشياء وعلَّقتُ على الكتب التي كنتُ أقرأها والأحداث التي كانت تقع خارج السجن. ثم بدأتُ تدوينَ الخواطر، بشكل سري في البداية، ولكنَّني أصبحتُ فيما بعد أكثر "شجاعة"، فأطلتُ التفكيرَ، وقرأتُ، وكتبتُ. هذه أفكار عن الحرية، سواء الحرية الجسدية أو الجوَّانية، عن الحياة والمصير، عن الناس والأحداث، عن الكتب التي قرأتُها ومؤلِّفيها، عن الرسائل المُتخيَّله التي لم تُكتَب لأبنائي؛ وبتعبير آخر، عن كلِّ ما كان يخطر ببال سجين خلال تلك الأيام (والليالي) الألفين الطويلة.
العنوان: هروبي إلى الحرية المؤلف: علي عزت بيجوفيتش دار النشر: مدارات لللأبحاث والنشر سنة الطبع: 1436هـ هذا الكتاب من الكتب المرشحة لتغيّر أو تطوّر رؤيتك عن العالم. قبل عدة سنوات قرأت الكتاب بترجمة إسماعيل أبو البندورة طبعة دار الفكر، وكانت هي الترجمة المتوفرة، ثم صدرت هذه الترجمة الجديدة عن دار مدارات، وقد قارنت بين الترجمتين في مواضع عشوائية، ويتضح أن الترجمة الجديدة أفضل، وأدق، وأجمل أسلوباً، وهناك فروق جوهرية بين الترجمتين، فروق مؤثرة، وتكاد أحياناً تقلب المعنى رأساً على عقب. رجعتُ قبل قليل للترجمة الأولى ترجمة أبوالبندورة، فوجدت أني قد علّقت غاضباً في بعض المواضع:"ترجمة رديئة". يتضمن الكتاب ملاحظات قصيرة كتبها بيچوفيتش في أثناء سجنه، وكان في أواخر الخمسينات من عمره حين اعتقل، وهذا يعني أنها ملاحظات ناضجة، ومكتوبة بخبرة ووعي كاف، ولا شك أنها تدل على ذهن وقّاد، وذكاء غير عادي، وبصيرة نافذة، كما تدل على عمق اطلاعه على الفلسفات القديمة والحديثة، الشرقية والغربية، وعلى اهتمامه الخاص بالرواية والفن. بدت كثير من أفكار بيچوفيتش مألوفة لديّ، وشعرت بأني لو كتبت في هذه الموضوعات، لقلت كما يقول أحياناً، وهذا لشدة انطباع رؤيته في نفسي منذ اطلاعي على كتابه هذا، وعلى كتابه الآخر "الإسلام بين الشرق والغرب".
ولا يوجد في مزبلة التاريخ أبرياء. لأنك عندما تكون ضعيفا فهذه خطيئة من وجهة نظر التاريخ،وأن تكونً ضعيفا في التاريخ هو عمل لا أخلاقي. " "كثرة القراءة لا تجعلنا أكثر ذكاءً. فبعض الناس يلتهمون الكتب من دون الوقفات الضرورية للتفكير ، هذه الوقفات ضرورية من أجل "هضم" المقروء و معالجته ، من أجل إستعابه و إدراكه. حين يتحدث أناس من هذا النوع ، فإن شذرات من هيجل و هيدجر و ماركس تخرج من أفواههم كما هى ، بلا هضم أو معالجة. إن القراءة تقتضي إسهام القارئ فيما يقرأ ، و يحتاج هذا إلى وقت ، كالنحلة تحول الرحيق في بطنها إلى عسل. " Alija Izetbegović, هروبي إلى الحرية: أوراق السجن 1983-1988 "الكلمه تكشف الحقيقه و لكنها يمكن ان توظف لاخفائها" "من الممتع أن بعض الناس يطالبون بإصرار بحق التفكير ، وعندما يحصلون عليه ويمتلكونه لا يستعملونه" "ليست القضية في عدم احترام الحياة, وانما في احترام الموت. هذان الأمران مترابطان. عدم احترام الموت هونتيجة لعدم احترام الحياة. "
مهما كان الصباحُ #جميلاً فأنــتــمــ گـقـطـرات النـدى على # الـــورد تزيذها جـمـــالاً الورد رسائل بلا أظرف.. ولغة بلا كلمات.. ومشاعر بلا نظرات.. وعطر بلا ثمن صباحات الشتاء الهادئة والجميلة من الأشياء اللي تغير مزاجنا بلطف.. لا تقتل الورد ومن ثم تسقيه فا # الورد لا يموت ألا بجفاء ساقيه.. ما أذبل الورد قليل الماء ولكن وفاء الساقي كان يعنيه من إعتاد أن يوزع # الورد ، سيبقى شيء من العطر عالقاً بيده فما دمت تنشر الحب والسلام سيصلك أثره. كلام حلو عن الورد - ليدي بيرد. للمزيد يمكنك قراءة: كلام عن الورد الاحمر عبارات روعة عن رمز الحب: صباحك ورد بعض الأشخاص وجودهم بحياتنا مثل # الورد كل شيء منهم يبعث جمال يَ شبيــه الغيم ، يَ مـلآمح # الورد يَ أجملٰ من الشتـآء وريحــة #المطر وتجملي بروحكِ قبل شكلكِ فلا يكتملُ جمالُ # الوردِ دون عطرِها يا بائـع # الـورد اخبر آميرتي بأن الورد ينحني لجمالها و للورد في خديها عبقٌ اذا تبسمت زادت # الورد توريدا. لو تشبهين # الورد يبقى الاختلاف الورد يذبل وانتي دايم فاتنه احلى من # الورد واعذب من حكي شاعر سلاماً لمن مدوا لنا من المحبة جسوراً سلام لِلقُلوب الملِئة بِالرِضَا. #مساء.
قرع الفراق بابي، وحين فتحت له أعطاني وردة الحب الآتي.
من محل الورد المقابل للمقبرة يشتري ورداً لا يعرف لمن وينتظر. الورود هي الطبيعة الصامتة النابضة بكلّ أنواع الحياة. إنّ الورود من أفضل الطرق للاعتذار، لأنّها تبث ما في القلب. عبارات جميلة عن الورد عند مشاهدتك للورود ينتابك إحساس جميل، كأنّه شخص يقول لك سأجعل الحياة جميلة من أجلك. إذا شعرت بالتشاؤم، فتأمل وردة. الورود لغة يتداولها جميع البشر في العالم لا تحتاج لمترجم. الورود تهذب النفس والروح، كلّما نظرنا لها نتعلم درساً جديداً، فسبحان من أبدعها. الورود هي أمل الحياة. يعبر الورد عن السلام والنقاء والحب أيضاً، ويعبر عن الصفاء والشفافية. الورد مرسال سلام يساهم في التقارب وازدياد الألفة بين الناس. كلام عن الورد - موضوع. الحب كالوردة الجميلة، والوفاء هو قطرات الندى عليها، والخيانة هي الحذاء البغيض الذي يدوس على الوردة فيسحقها. الورد هو رمز الحب والسّعادة والفرح والجمال. هناك من يتذمر لأنّ للورد شوكاً، و هناك من يتفاءل لأنّ فوق الشوك وردة. الورد أكبر دليل على السيطرة على قلب المرأة. إنّا نحب الورد لكنا نحب الخبز أكثر، ونحب عطر الورد لكن السنابل منه أطهر. الورد لغة لا يعرفها ويفهمها إلّا العاشق. تربعت الزهور على العرش في مملكة المشاعر، وظلت الترجمان الأكثر طلاقة بين المتحابين.
الورد هو ملك الزهور بأنواعه المختلفة هو رمز الحب والسعادة والفرح. من أرقى لغات العالم هي لغة الرومانسية، هي لغة الورود، لغة الحب تكشف ما في الصدور من حبّ وشوق وألم، فلها قاموسها الخاص بين الأزواج والأصدقاء والأحباب، فوردة حمراء واحدة تغني عن باقة كاملة من الورود، وليست الوردة نفسها من تعبر على هذا بل أيضاً أوراقها وأشواكها، فالأوراق هي الأمل والأشواك هي الخطر. الورد رسول سلام يساهم في التقارب وزيادة الألفة بين الناس. علمتني الورود أن أكون كالتربة الخصبة أعطي من يزرع في ثمره دون انتظار المقابل. كلام حلو عن الورد رمز الرومانسية والحب. سأكتب ليس على الورد فحسب، بل على مفترق الطرق، وأوراق الشجر، على الحجر، تحت حبات المطر، إن الحب أعذب من المطر وإن عذابه رطب وثمر، وأكتب لمن لام في الهوى أن الحب قضاء القدر. الوردة لا تزهر لشخص ما ولا لتباع في الأسواق، أنها تزهر بدون هدف أو غرض، إن الوردة تزدهر لأن الازدهار سعادتها الخاصة. الزهور هي التي أوحت لريشة الفنانين بخطوط ومعالم رسم لوحاتهم، وألهمت الشعراء بنظم قصائدهم، واستحضرها الأدباء والفلاسفة في سرد وتدوين قصصهم، هي التي قربت القلوب ولطفت برحيقها أجواء الحروب. علمتني الورود أن أكون ناعمة مثل أوراقها وصلبة كالجذور وخشنة كالساق وطيبة كالعطر.
مهما تبعد انت عني تبقى من روحي قريب كوردة في وسط البستان. حتى الورد المتساقط على الأرض له جماله انثر ورود الخير و الإحسان و أنت في طريقك سيفوح عطرك و طيبك. ويبقى الورد ورداً مهما خانته الظروف، أنت احلى من الورد. حينما يصبح الصباح وتلقي نظرةً على حديقة منزلك تجد أن هناك جمالاً يسطو على كل الجمال، إنها الوردة التي لا تعرف الذبول حتى وإن سحقت تحت الأقدام فجمالها يبقى بارزاً. كلام غزل عن الورد للحبيبة كما سوف تجدُ هنا كلام غزل عن الورد من خيال الوصف والتعبير الرائع الذي يساعدك في زيادة الحب والمشاعر من الطرف الاخر، تميز او تميزي بأحاسيسٍ جميله ورائعه ممن تحبون عندما يجدون اهتمام بالحب والمغازله الورديه الرائعه. حبيبتي إني أُحبُ الجمال وقلبي متعلقٌ به ولكن ما خطف قلبي هو جمال تلك التي الوردة كلما نظرت إليها وهن كل الجمال عند جمالها. لحبيبتي يازهور الورد يامكثر جمالك والعيون السود بالكحله ضليله القمر ساطع علي خدك لحالك بان نوره بالفضا في كل ليله والجدايل نازله من تحت شالك ناعمه تضفي على جسمك طويله زان وصفك يوم جابولي مجالك ياظبي الريم يالخيل الاصيله. الورد لا كثرت إيدين العرب حوله حتى ولو ما انقطف ماعاد يغريني.