7M 337K 62 فتت ع البيت ، جمدت بمكاني ، يربي شنو خربطت بالبيت لو هذا بيتنه؟!!! ، شنو خربطت هذا بيتنه ، عجل هاي منين ؟!!!!! مشيت وبديت أتقرب اكثر ، لاهي من بنات عمامي ولا خوالي ، بس مبينه ماخده راحتها ، لابسه برموده والزنود طالعه ، والشعر نازل على ظهرها ، تغسل بالطرم ، وشعرها نزل بالمي على گد ما طويل ، انتبهت عليه وشالت راسها ،... اعشقتك من اول نظره 52. 6K 2. 7K 21 قصه عراقيه واقعيه عن فتاة باللهجه الجنوبيه عندما يصمت كل شي وتصبح العيون هي الشي الوحيد الذي نعبر مشاعرنا من خلاله اتجاه الاخرين 💔 حكايات اربعين ليلة فصلية 1. 1M 46. ❤روايات عراقيه❤ - noor2db - Wattpad. 9K 48 القصه كامله:-عندما يجتمع قلبين😍فيلعب لعبته القدر ليفرقهما فتذهب فصلية الى بيت اخيه وخلال ذهابها تمر في مرحلة قصص كثيرة خلال ٤٠ ليله تقع في مشاكل كثير ياترى هل ستؤثر هذا المشاكل على حبها ❤.. سقف الحياة 804K 89. 7K 40 خطوه خطوتان ثلاث خطى سرتها ولا اعلم اين المصير.. فقط الذي اعلمهُ انني ارى ملامح الهاويه حرب الشيخ و الچعباوية 200K 13. 3K فتاة عنيدة تقع في فخ كبير هل تنجو ام للاقدار مجرى ٱڅڑ 🌸 كتبتها في اللهجه العراقية باچر اعتگ وانقري اگبالك قصيدة المغتصب حقها 749K 44.
5K 5. 7K 40 هنالك.. دائما.. مّـُْْMÑـُّنْ يقول وجهان لعملة واحدة.. ماذا لو كان هنالك.. عملتين.. ماذا لو كان هنالك شخصان.. يمتلكان.. نفس الوجه.. لكن مختلفان.. بلمعدن.... القصة تتحدث عن فتاة... تألمت بالعشق.. وتتحدث.. عن امور كثيرة.. المغرب: النحل يهجر أقدم مزرعة جماعية لتربيته في العالم. اصبحت مّـُْْMÑـُّنْ واقعنا @bossebashar الحب الابدي ❤❤ 97. 8K 3. 5K 24 قصه باللهجه العراقيه مراد: روان روان:ممممم مراد: احبج ❤ روان: هاا مراد: روان اني احبج.. تحجي عن شباب وبنات بالكليه احببتها بجنون 220K 6. 9K 32 قصه عراقيه... تتحدث عن الحب. الجنون. الغيره. الخداع. والقسوه. الاجبار على الزواج القصه تحجي عن اب يجبر على تزويج بنته لابن شريكه بالشركه وحتشوفون سيصير بالقصه ححجي القصه باللغه العراقيه اتمنى تعجبكم💗 #مجنوني 5K 198 4 قصه شاب يعشق فتاه ولكن القدر يقف عائقاً بينهم ويصبحون ضحيه الاهل والمجتمع ملاك فصلية 202K 7. 9K 8 قصة حلووة تفااعلوو موو تبقوون اصنام😒
أطلق عليه لقب "مترجم العراق الأول" و"شيخ المترجمين" أثناء مقابلة أجراها "ناطق خلوصي" ونشرت في جريدة الزمان وكذلك أطلق وثبت عليه اللقب من كادر وإدارة دار المأمون للترجمة والنشر إثناء تكريمه سنة 2013 في يوم المترجم العراقي والعالمي. ومن أهم المؤسسات التي عمل بها هي وزارة المعارف (التربية والتعليم) حيث عمل لمدة 32 عام، وعمل محرراً في مجلة "التراث الشعبي" للقسم الانكليزي من سنة 1972 ولغاية 2006 – الشؤون الثقافية العامة وعمل محرراً في مجلة "الثقافة الأجنبية" من سنة 1984 حتى 1991، ومحرراً في مجلة "ثقافة الأطفال" ومحرراً في مجلة "دراسات فلسفية" لبيت الحكمة ومحرراً في مجلة دراسات الترجمة لبيت الحكمة أيضا ومحرراً في موسوعة الغد للأطفال عام 1989 ومحرراً في جريدة بغداد نيوز 1966 – 1968 ومحرراً في مجلة العراق اليوم من 1977 – 1988. كان عضو في نقابة المعلمين وعضو في اتحاد الأدباء والكتاب العراقيين وعضو نقابة الصحفيين وعضو جمعية المترجمين العراقيين وعضو جمعية العراق الفلسفية، وقد زار في حياته البلدان العربية والأجنبية ومنها الجمهورية الإسلامية الإيرانية والمملكة العربية السعودية ومدينة القاهرة والإسكندرية في مصر وزار بيروت ودمشق إضافة إلى زيارته إلى انكلترا في 1978.
ارتفع إنتاج النحل بمعدل 69 بالمئة خلال عشرة أعوام في المملكة، منتقلا من 4, 7 أطنان في 2009 إلى قرابة ثمانية أطنان في 2019، برقم تعاملات يفوق مليار درهم (نحو 100 مليون دولار)، وفق أرقام وزارة الزراعة. بالنسبة إلى النحّال إبراهيم شتوي "يبقى الجفاف ظاهرة طبيعية، لكن حدته هي التي تثير القلق هذا العام". ثرات مُهدّد ووقع الكارثة مضاعف في قرية إنزركي، إذ يهدد أيضا تراثاً ثقافياً يتمثل في تقنيات التربية الجماعية التقليدية للنحل. وهذه المزرعة عبارة عن بناء بسيط ومعقد في الوقت نفسه، من الطين والخشب، يرتفع خمس طبقات، مقسمة أفقيا إلى خانات بأحجام متساوية. تم تصنيف المزرعة أخيراً ضمن لائحة التراث الوطني (فاضل سينا/فرانس برس) داخل كل خانة توضع خلايا النحل الدائرية المصنوعة من قصب، يلفه الطين وروث البقر. وقد تم تصنيف المزرعة أخيراً ضمن لائحة التراث الوطني. لكن جوانب من هذا البناء الضخم تتخللها شقوق، ما يثير مخاوف من خطر انهياره. ويرجع الباحث في الجغرافيا الإنسانية حسن بنعليات تدهور هذه المعلَمة إلى عدة تحولات طرأت على المنطقة، بينها تحديث وسائل الإنتاج والهجرة القروية، لكن أيضا التغيرات المناخية. وتراجع عدد العائلات التي ترعى خلايا نحل في هذه المزرعة الجماعية من 80 إلى نحو عشرين فقط حاليا.
كارثة إنسانية في بوتشا اكتشفتها أوكرانيا بعد انسحاب القوات الروسية منها ( أ ف ب) بوتشا واشنطن بوست كشف المحققون في بوتشا أدلة على التعذيب وقطع الرؤوس رئيس فريق الادعاء: في كل يوم تصلنا ما بين 10 إلى 20 مكالمة لإبلاغنا عن جثث شاهد عيان: ما حدث في بوتشا "جحيم على الأرض" تواصل السلطات الأوكرانية البحث والتنقيب عن الجثث التي خلفتها القوات الروسية وراءها عقب انسحابها في الأول من أبريل من مدينة بوتشا الواقعة في ضواحي العاصمة، كييف. وبعد شهر واحد من الاحتلال الروسي شهدت بوتشا العديد من الجرائم والانتهاكات، وفقا لصحيفة "واشنطن بوست" لكن تفاصيل جديدة تتكشف كل يوم مع العثور على مئات الجثث المتناثرة عبر أرجاء المدينة، روايات تقشعر لها الأبدان. وتتبع الصحيفة شهادات فريق من مكتب المدعي العام الذي قام بتمشيط مدينة بوتشا يوم الأربعاء، حيث كشف المحققون عن أدلة على التعذيب قبل الموت، وقطع الرؤوس وبتر الأطراف والحرق المتعمد للجثث. وتستعرض الصحيفة مثالاً صارخاً على تلك الحالات في مصنع للزجاج على أطراف المدينة، ففي موقع لتسليم البضائع في المصنع ارتمت جثة دميترو تشابلين، 21 عاما، برضوض كبيرة على بطنه وآثار لما يبدو وأنها حروق سجائر على يديه، لكن سبب مقتله كان بضربة بالرصاص في صدره، وفقا لما استخلصه رئيس فريق الادعاء العام، رسلان كراتشينكو.
أما مطبوعات بيت الحكمة فهي: 1- مئة فيلسوف من قسم الدراسات الفلسفية. 2- القرابة و الزواج عند العرب قبل الإسلام. 3- الحكاية الشعبية للأطفال. 4- علم تدوين التاريخ عند المسلمين إلى نهاية الدولة الأموية. 5- العراق في الوثائق البريطانية من سنة 1918 إلى 1922. إضافة إلى كتاب "مشاهير العالم" وكتاب "بحوث في الثقافة العالمية وستة كتب من أوراق المأمون وكتاب "موسوعة الأساطير الكلاسيكية". إضافة إلى كتابته ونشره ثلاث عشرة قصة قصيرة بعنوان (حب غجري) ضمن مشروع بغداد عاصمة الثقافة 2013 لصالح دار الشؤون الثقافية العامة. وكان يواصل الترجمة والنشر برغم تقدمه في السن وهو عضو فاعل في الهيئة الاستشارية لدار المأمون وكان قد حضر مؤخرا آخر اجتماعات الهيئة في مقر الدار حيث أكد على رغبته في نشر كتب جديدة جاهزة لدار المأمون. محراب الترجمة.. في مقالة بعنوان "كاظم سعد الدين.. عَشِقَ الأدب فتياً فتبتل في محراب الترجمة شيخاً" كتبت "د. نادية هناوي": " لأن الأدب هو حبه الأهم لذا تجلى لديه الفعل الترجمي خاصاً مميزاً، يُعطي للمادة المترجمة نسغاً من الفيوض ونفحة من الجمال، فتبدو كأنها مقروءة بلغتها الأصل. وهو أمر يتحسر عليه أغلب مترجمينا اليوم الذين تفتقد ترجماتهم لذاك النسغ وهذه الفيوض.