الخميس 24 مارس - آذار 2022 الساعة 07 مساءً / مارب برس - غرفة الأخبار ناقش اجتماع موسع عُقد في العاصمة المؤقتة عدن، اليوم، برئاسة وزير الصناعة والتجارة محمد الأشول، وضم ممثلي عدد من الجهات الحكومية ذات العلاقات وبرنامج الأغذية العالمي، تأمين المخزون الغذائي من مادة القمح. كما جرى خلال الاجتماع، التطرق إلى تعزيز مجالات التعاون بالفترة القادمة للتصدي لمجمل التحديات التي نشأت بسبب تداعيات الحرب بين روسيا وأوكرانيا فيما يتعلق بمادة القمح وارتفاع أسعار الوقود، الأمر الذي من شأنه التأثير سلبا على أسعار المواد الغذائية.
من جانبها أوضحت مديرة مكتب برنامج الأغذية العالمي في عدن موثينتا كشيموكا، بأن هناك نحو 17. 4 مليون شخص سيواجهون معاناة انعدام الأمن الغذائي من يناير إلى يونيو 2022م، ومن المتوقع ارتفاع العدد خلال النصف الثاني من العام الجاري.. مستعرضة دعم البرنامج الأممي في سبيل تحقيق الأمن الغذائي والتخفيف من آثار الحرب والأوضاع الإنسانية الصعبة التي تمر بها اليمن.
قال ألفريد شتان الرئيس التنفيذي لشركة OMV النمساوية إنها تسعى لتنويع مصادرها للطاقة بينما تنتظر توضيحاً قانونياً حول كيفية التعامل مع صفقات التسليم مع شركة Gazprom الروسية الشريكة في توريد الغاز لفترة طويلة. وقال شتان في مقابلة السبت 19مارس، إن "عقود التسليم الروسية ستستمر حتى عام 2040، وسنرى كيف تتطور البيئة القانونية وبيئة العقوبات على مدى السنوات القليلة المقبلة، وخلافاً لذلك، فإن أياً من هذه العقود قائم بالطبع". وفرض الاتحاد الأوروبي الثلاثاء 15 مارس، عقوبات جديدة على روسيا بسبب حربها على أوكرانيا، تضمنت حظر الاستثمارات في قطاع الطاقة الروسي، لكن لا يزال بإمكان أعضاء الاتحاد الأوروبي شراء النفط والغاز من كبار المنتجين الروس، حيث يذكر أن النمسا تحصل على 80% من احتياجاتها من الغاز من روسيا.
يذكر أن صندوق النقد الدولي أعلن، في 7 أبريل الجاري، عن التوصل إلى اتفاق مع الحكومة اللبنانية على مستوى الموظفين "مبدئي" بشأن السياسات الاقتصادية الشاملة التي يمكن دعمها بترتيب تمويل ممدد مدته 46 شهرًا مع طلب الحصول على 2, 173, 9 مليون وحدة حقوق سحب خاصة (ما يعادل حوالي 3 مليارات دولار أمريكي).
وأشارت أيضا الى العناصر الأساسية لنموذج التوزيع الشامل القائم على العميل أولاً عبر الموقع الالكتروني، حيث تتضمن توافر القدرة على شراء وثائق التأمين، وسهولة تصفح العملاء للموقع الالكتروني خلال عملية شراء منتج التأمين، والسلاسة في تقديم الاستشارة للعملاء، كما ناقشت النشرة المتطلبات الأساسية لتطبيق استراتيجية مدروسة ومنسقة.
ترك برس-الأناضول شهدت مدينة "تركستان" جنوبي كازاخستان، والتي تعرف تاريخيا باسم "يسي"، إعادة نشر النسخة العلمية لأول ترجمة لمعاني القرآن الكريم إلى اللغة التركية القديمة (الخاقانية). ترجمة صوتية مجانية كل لغات العالم – تركيا بالعربي. وفي مؤتمر جرى تنظيمه من قبل الأكاديمية التركية الدولية (مركز بحوث علمية مقره العاصمة الكازاخية نور سلطان)، وبالتعاون مع جامعة أحمد يسوي التركية الكازاخية الدولية، جرى التعريف بالكتاب المتضمن للنسخة العلمية المعروفة باسم "نسخة إسطنبول"، وهي أول ترجمة لمعاني القرآن الكريم إلى اللغة التركية وترجع للقرن العاشر. وجرى تنظيم المؤتمر تحت شعار "تُركِستان، العاصمة الروحية للعالم التركي"، بالتزامن مع استعادة المدينة دورها التاريخي المهم كمركز ثقافي ومعنوي لبلدان العالم التركي، لاسيما بعد إعلان كازاخستان استقلالها عن الاتحاد السوفييتي في ديسمبر/كانون الأول 1991. وشارك في المؤتمر، الأمين العام للمنظمة الدولية للثقافة التركية، دوسين كاسينوف، ونائب الأمين العام لمجلس التعاون للدول الناطقة بالتركية، عمر قوجامان، ورئيس الأكاديمية التركية الدولية دارخان قديرالي، إلى جانب شخصيات أكاديمية ودبلوماسية. وخلال المؤتمر، جرى استعراض المقدمة التي كتبها الرئيس التركي رجب طيب أردوغان، والرئيس المؤسس لكازاخستان نور سلطان نزارباييف، لكتاب النسخة العلمية لأول ترجمة لمعاني القرآن الكريم إلى اللغة التركية القديمة (الخاقانية)، تلك النسخة التي وقف على إعدادها وترجمتها كوكبة من علماء بلاد الترك (تركستان) في القرن العاشر الميلادي.
وقال رئيس الأكاديمية التركية الدولية الأستاذ دارخان قديرالي، لوكالة الأناضول، إن ترجمة معاني القرآن الكريم جرت للمرة الأولى، إلى اللغة الفارسية في عهد الدولة السامانية (819 – 999). وأضاف أن ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة التركية الخاقانية بدأت بالتزامن مع الترجمة إلى اللغة الفارسية، من قبل كوكبة من العلماء في مدينة بخارى (في أوزبكستان). ترجمة من اللغة التركية الى العربية. وأشار قديرالي إلى أن النسخة الأصلية الوحيدة والكاملة من أول ترجمة لمعاني القرآن الكريم إلى التركية، محفوظة ومعروضة في متحف الفنون التركية والإسلامية بميدان السلطان أحمد في مدينة إسطنبول، لذلك فهي تعرف باسم "نسخة إسطنبول". وأضاف: "من الرائع إعادة نشر هذه النسخة في مدينة تركستان، بالتزامن مع إعلان هذه المدينة عاصمة روحية للعالم التركي". وتابع: "لغتنا (التركية) ازدادت ثراءً قبل ألف عام مع ترجمة معاني القرآن الكريم. لقد ساهمت هذه النسخة في تنشئة علماء لعبوا دورا في نهضة بلاد الترك في ذلك العصر مثل خوجة أحمد يسوي والفارابي وابن سينا والبيروني ويوسف خاص حاجب ومحمود الكاشغري، وغيرهم. وذكر قديرالي أنهم سيقدمون نسخا من الكتاب إلى متحف أحمد يسوي في مدينة تركستان، كما سينظمون مؤتمرات للتعريف بهذه النسخة العلمية المهمة في الدول الأعضاء بالأكاديمية التركية الدولية.
اعلنت جمعية اسراب اليمام اربع دورات مأجورة وستبدأ الدورة في 1/3/2022 ميزات الدورة: -مدتها ثلاث اشهر (انقرة -مرسين- هاتاي- ازمير- بورصة-عنتاب-قيصري اسطنبول) -الدوام يبدأ من الساعة 10صباحا حتى 3مساءا -يوجد سروس نظرية وعملية. -يحصل المتدربون على رسم يومي 50 ليرة تركية عن كل يوم تدريب. -ثلاث ايام في الاسبوع -سوف يتم تواصل مع المقبولين 1 - دورة cnc للرجال 2 - دورة صناعة المربى الصناعية والتجارية 3 - دورة الاستيراد وتصدير 4 - دورة اللغة التركية اسراب اليمام اربع دورات مأجورة -سوف يتم تواصل مع المقبولين 4 - دورة اللغة التركية
اقرأ كذلك: كتابة وتدقيق العقود الرسمية في تركيا ما هي تكلفة النوتر في تركيا لسنة 2021؟ تختلف أسعار النوتر بين حين وآخر، حسب الوثيقة ونوعها وعدد صفحاتها، وإن تكلفة النوتر في تركيا لسنة 2021، هي: رسوم مبيعات السيارات بين 207 و 275 ليرة تركية. رسوم الوثائق لمستند وجه واحد بين 70 إلى 79 ليرة تركية. رسوم الوثائق لمستند وجهين بين 80 إلى 120 ليرة تركية. رسوم التوكيل، 192 ليرة تركية. ما هي مواعيد عمل النوتر في تركيا؟ تعمل مكاتب النوتر في الأراضي التركية من الساعة التاسعة صباحاً حتى الخامسة والنصف مساء، باستثناء يومي السبت والأحد من كل أسبوع. النوتر المناوب أتاحت الحكومة التركية – تسهيلاً على الناس – مكاتب مناوبة لتسيير كثير من الأمور، ويمكن البحث عن هذه المكاتب عبر رابط نحدد داخله الولاية والتاريخ ليعطينا عناوين المكاتب المناوبة. رابط النوتر المناوب إسطنبول وفرت الحكومة التركية رابطاً نعرف عبره المكاتبَ المناوبة، وذلك باختيار اسم المدينة والتاريخ الذي نود البحث عن مكاتب مناوبة فيه، وإليكم الرابط بالنسبة لمدينة إسطنبول: النوتر المناوب إسطنبول أين أجد مكاتب النوتر؟ في كل منطقة من مناطق المحافظات التركية مكاتب نوتر، ويمكن البحث عنها عبر تطبيق الخراط في غوغل، الذي يدلنا على أقرب مكتب إلينا.
إذا احتجت في تركيا لأي سبب من الأسباب إلى تقديم مستند من بلدك، فيكفي أولاً ترجمته رسمياً ثم الانتقال إلى كتاب العدل التركي، وبعد استلام تأكيد التوثيق، يمكنك القيام بأي شيء بشكل قانوني. مكاتب التوثيق (النوتر) في تركيا في مكتب كاتب العدل في تركيا، يمكن للمتقدمين الحصول على توثيق من خلال تقديم المستندات. كما ذكرنا، فإن الحصول على موافقة النوتر هو أحد الخطوات الرئيسية والإلزامية في شراء عقار أو تسجيل شركة وبدء عمل تجاري في تركيا، وللقيام بجميع الأعمال الإدارية والاستثمارية، مثل بيع وشراء منزل أو شقة أو سيارة، والمسائل القانونية المتعلقة بالتوكيل، وما شابه ذلك، تحتاج إلى موافقة من مكتب كاتب العدل. يجب أن تترجم المستندات المقدمة لمكتب كتاب العدل رسمياً إلى التركية، وبعد ذلك تصدق الوثائق المترجمة في النوتر لتكون سارية المفعول في جميع أنحاء تركيا وسفاراتها حول العالم. تقع هذه المكاتب في أجزاء مختلفة من المدن التركية ويمكنك الوصول بسهولة إلى أحدها بالقرب من مكان إقامتك. صحة الوثائق وتاريخ صلاحيتها للترجمة والتوثيق في مكتب كاتب العدل (النوتر) في تركيا، يجب أن تضع في اعتبارك التحقق من صحة كل وثيقة وتاريخ صلاحيتها.
العطل الرسمية في تركيا إن مكتب كاتب العدل (النوتر) في تركيا لا يعمل خلال أيام العطل الرسمية، يمكنك التعرف على الإجازات التي تتوقف فيها الدوائر الحكومية التركية عن العمل، وهي كالآتي: رأس السنة الميلادية 1/1 يوم الطفل 4/23 عيد العمال 5/1 يوم الشباب والرياضة 19/5 اليوم الوطني "ذكرى الانقلاب" 15/6 ذكرى النصر 30/8 الاحتفال بيوم تأسيس الجمهورية 29/10 عيد الفطر: 3 أيام عيد الأضحى: 4 أيام اشترك في نشرتنا البريدية للحصول على أفضل صفقات Move 2 Turkey العقارية!