"بيلا تشاو" أغنية اللغة الإيطالية الاسم بالعربية "وداعًا أيتها الجميلة" نوع الموسيقى Folk قام المقاومون الإيطاليون بتعديل الأغنية وإتخاذتها كنشيد للمقاومة المعادية للفاشية خلال احتلال القوات النازية لإيطاليا، وخلال الحرب الأهلية الإيطالية ، حيث كان يناضل المقاومون ضد الجمهورية الإيطالية الاشتراكية الفاشية وحلفائها الألمان النازيين. وظلت "بيلا تشاو" بمختلف نسخها حول العالم لتصبح نشيد مقاوم للفاشبة ورمز للحرية والمقاومة......................................................................................................................................................................... التاريخ [ تحرير | عدل المصدر] كانت "بيلا تشاو" تعرف ب" ألا ماتينا أبين ألتساتا " وكان يقوم العمال الموسميون في خقول الأرز بغنائها، خاصة في وادي بو في إيطاليا بداية من أواخر القرن التاسع عشر وحتى النصف الأول من القرنن العشرين ولكن بكلمات مختلفة. [1] وكانوا يعملون في التعشيب في حقول الأرز شمال أيطاليا، لمساعدة في إنماء نبت الأرز اليافع، وكان يعملون في وقت فيضا الحقو من نهاية شهر أبريل حتى بداية ينونيو كل عام، خلال تلك الفترة التي تكون النامية فيها هشة وبحجة لحماية، خلال المراحل الأولى م التطور، من تغيرات درجات الحرارة في الفترة بين الصباح والمساء.
And this is the flower of the partisan dead for our freedom and this is the flower of the partisan أغنية بيلا تشاو الأصلية ويمكنكم الاستماع إلى أغنية بيلا تشاو الأصلية التي غنتها المقاومة الاشتراكية من خلال الرابط التالي: كما يمكنكم الاستماع إلى أغنبية بيلا تشاو في مسلسل لاكاسا دي بابيل من الرابط الآتي:
وتكون عبارة عن مرحلتين، نقل النبات، وتشذيب الحشائش؟ وعملية التعشيب عملية مرهقة للغية، وكانت تقوم بها فالغالب نساء يعرفوا باسم مونديناس ، وكانوا من أفقر الطبقات الاجتماعية.. [2] وكن يقديين أيامهم حافيات القدن في المياه التي اصل إلى الركبتين، ومحنيات الظهور لساعات عدة. أدت ظروف العمل المجحفة، وساعات العمل الطويلة والأجر الزهيد إلى عدم رضا دائم، وفي بعد الأحيان إلى نشوء حركات تمرد وشغب في السنوات الأولى من القرن العشرين. [3] وكانت المعاناة مع البادروني أو السيد المالك أصعب، حيث كن هناك ومع استعداد الكثير من العمال السريين لمزيد من المساس بالأجور المنخفضة فقط للحصول على عمل بجانب "بيلا تشاو" هناك العديد من الأغانٍ الأخرة التي كان تغنيها العاملات في التعشيب ك" it ( Sciur padrun da li beli braghi bianchi) and " it ( Se otto ore vi sembran poche). ظهرت نسخ أخى من "بيلا تشاو" على مر السنين، مما يشير إلى أنه تك تألأف "ألا كاتينا أبينا ألتساتا" في النصف الأخير من القرن العشرين. [4] ويرجع تاريخ الكتابة الأولى لها إلى عام 1906 وكانت بالقرب من فيرتشيلي بيدمونت.
كلمات أغنية بيلا تشاو الإيطالية كلمات الأغنية الإيطالية الشهيرة "بيلا تشاو" باللغة العربية أوطان بوست – فريق التحرير كلمات الأغنية أيها المناضل خذني معك وداعاً أيتها الجميلة أيها المناضل خذني معك فأنا أشعر بالموت في كل مرة لماذا لا أموت وأنا أناضل يا رفيقي ادفنّي هناك أعلى الجبال تحت ظلِّ زهرةٍ جميلة وإذا مر قومٌ، فسيقولون: ما أجمل الوردة! تلك وردة المقاوم، الذي استشهد حراً.