- تدشين حوارات فك الرموز عبر حلقات بحث الموضوعات،والتي يشترط فريري أن تتألف من عشرين شخصا كحد أقصى،وأن تستوعب الحلقات عشرة بالمائة من سكان المنطقة موضع الدرس. - متابعة مكملة للمستفيدين من هذه الحملة التعليمية كي لا يرتدوا مجددا إلى الأمية. البحور الشعرية والأوزان الخليلية - جريدة العدد الاول - أدبي. جرى لاحقا تطوير منهجية فريري لتشمل ليس فقط الكبار بل حتى الأطفال اليافعين المتسربين من المدارس. إذ تم تصميم برامج تثقيف المتسربين وفق منهجيةTCELFER،وهي اختصار ل"الفريرية المتجددة لمحو الأمية من خلال التقنيات المجتمعية". وفي مقابلة أجرتها كاترين دينيس (6)مع جواد قسوس المشرف على برنامج تعزيز ثقافة المتسربين بالأردن،يقدم هذا الأخير مثالا حيا للنتائج الإيجابية التي حققتها هذه المنهجية مع فئة من أطفال الشوارع: " لقد استخدمنا أسلوب الحوار لتحديد المواضيع التي تهم الطلاب،فعلى سبيل المثال كان موضوع التعرض للحرارة الخارجية أثناء النهار من المواضيع التي حازت على اهتمامهم. بداية، طلبنا منهم وصف شعورهم إزاء تعرضهم لحرارة الجو ومن ثم ربطنا ملاحظاتهم ببعض المشاكل الصحية مثل الجفاف و الحروق الناجمة عن التعرض للشمس التي يمكن أن تسببها الحرارة. انتقلنا بعدها لتعلم الأجزاء المختلفة من جسم الإنسان وشرح عملية الجفاف وأهمية الماء للجسم وكيفية امتصاصه.
دعنا نلتقي يوم الأربعاء. Saw – الماضي من الفعل يرى – see، منشار، ينشر، قول مأثور: اسم وفعل ولفظه: /ˈsɔː/. كما في الجمل التالية: Paul cut down the tree with a saw – قطع بول الشجرة بمنشار. He sawed along the line he had marked with the pencil – نشر على طول الخط الذي كان قد رسمه بقلم رصاص. I can saw the bird in the sky – أستطيع رؤية العصفور في السماء.
فهل تفلح منظوماتنا التعليمية اليوم في التمسك بالتعليم كحق إنساني يتصدى للتمييز والاستبعاد, أم سيكون للمذهب النفعي و الاقتصادي الضيق كلمته الأخيرة ؟ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ 1- باولو فريري: تعليم المقهورين. دار القلم بيروت. د. ت. ص 28 2- نفس المرجع. ص51 3- د. سعيد إسماعيل علي: فلسفات تربوية معاصرة. المجلس الوطني للثقافة و الفنون والآداب. الكويت1995. ص 181 4- باولو فريري. كلمة بحرف سايت. مرجع سابق. ص 71 5- نفس المرجع. ص 90 6- المديرة الإقليمية للجمعية الألمانية لتعليم الكبار في الشرق الأوسط. 7- كاترين دينيس:تعليم الكبار و التغير الاجتماعي. مؤسسة التعاون الدولي للجمعية الألمانية لتعليم الكبار. الأردن2013. ص76 التعليق على الموضوع
مفردات إنجليزية مترجمة للمبتدئين بحرف S مفردات إنجليزية مترجمة للمبتدئين بحرف S: Saxophone – الساكسفون: عبارة عن مجموعة من آلات النفخ الخشبية عادة ما تكون مصنوعة من النحاس ويتم لعبها بآلة لسان واحدة. على الرغم من أن معظم الساكسفون مصنوعة من الخشب. Sabotage – التخريب، الإعاقة، يدمر، يعوق: الفاعل منها – Saboteurs – المخربون. اسم وفعل ولفظه: /ˈsæbətɑːʒ/. كما في الجمل التالية: Factory owners blamed the blast on sabotage – لقد لام أصحاب المصنع الانفجار في التخريبات الحاصلة. Please don't sabotage my plans like you did last time – رجاءً لا تقم بتخريب خططي كما فعلت المرّة الماضية! Scratch – خدش، يحك، يخدش، يلغي، يشطب: اسم وفعل ولفظه: /ˈskrætʃ/. كما في الجمل التالية: Brian fell off a ladder and he's covered in scratches – وقع بريان عن السلم وهو الآن مغطى بالخدشات – الجروح. This old table has several scratches – على هذه الطاولة القديمة عدة خدشات. معلم المقهورين ـ حميد بن خيبش - أنفاس نت. So, let's meet on Tuesday. Oh, actually, Tuesday's no good, so scratch that; we'll do Wednesday instead – إذاً، دعنا نلتقي يوم الثلاثاء. انتظر، في الحقيقة، يوم الثلاثاء لا يناسبني، فلنشطبه.