6- موقع مجاني للترجمة FreeTranslation يحتوي موقع FreeTranslation على الكثير من المميزات والخصائص اهمها إمكانية القيام بتحميل ملف نصي والترجمة بشكل مباشر من خلال الموقع، وهو يستطيع أن يقوم بالترجمة لحوالي 50 لغة وبالطبع من بينهم اللغة العربية. يوفر لك الموقع ايضا إمكانية الإستماع إلي النطق الصحيح للمصطلحات وكسابقه فهذا الموقع يساعدك في أن تقوم بترجمة الكلمات بدون وجود حد أقصي للحروف أو الكلمات وضف على ذلك أنه من خلاله يمكنك الحصول علي الترجمة التي قمت بها ومشاركتها. افضل موقع للترجمة الاحترافية. 7- موقع ترجمة أكاديمية Tradukka موقع ترجمة Tradukka Academ هو موقع لترجمة نصوص الترجمة العلمية وأفضل مواقع ترجمة أبحاث علمية، وغالبًا ما تُترجم الترجمة من 50 لغة بما في ذلك العربية ويوفر القدرة على الترجمة إلى النطق بكلتا اللغتين من خلال الموقع. يمكنك من خلال الموقع الحصول على الترجمة الخاصة بك وتشاركها، موقع ترجمة أكاديمية يعتمد عليه الكثير من الأشخاص في ترجمة أبحاثهم، والميزة الرائعة هو توفيره إمكانية الاستماع الى النطق الصحيح للمصطلحات باللغتين بالإضافة إلى الترجمة الفورية للنصوص والمقالات. 8- موقع ترجمة النصوص Babelxl يعتبر موقع ترجمة النصوص Babelx موقع الترجمة الأصلي ومحرر النصوص والتوجيهات في النصوص والتطبيقات الأصلية، وأيضًا كترجمة إلى موقع الترجمة وتحميلها من الموقع إلى حساباتك على مواقع السحابة لحفظ الكثير منها على الويب.
Yandex Translate 3- PROMT Online Translator لا يتيح موقع PROMT Online Translator مجموعة كبيرة ومتنوعة من اللغات. على الرغم من ذلك فهو يحتوي على بعض المميزات التي تجعله ضمن هذه القائمة أي مواقع الترجمة الاحترافية على شبكة الإنترنت. يمكن لهذا الموقع المختص بالترجمة أن يقوم تلقائيا باكتشاف اللغة التي أدخلت بها النص. كما أنه يحتوي على لوحة مفاتيح افتراضية. ويسمح لك هذا الموقع بإجراء عمليات النسخ، واللصق، والبحث في القواميس الاحترافية. كما يتيح موقع PROMT Online Translator خاصية الهجاء الصوتي. الإيجابيات ترجمة عالية الجودة. متاح خدمة نسخ وحفظ ولصق النصوص المترجمة. الاكتشاف التلقائي للغات المدخلة لغاية الترجمة. افضل موقع للترجمة من العربي الى الانجليزي. السلبيات يدعم 20 لغة فقط. PROMT Online Translator 4- MyMemory Translation يحتوي موقع MyMemory Translation على قاعدة بيانات كبيرة تضم مجموعة محتويات تمت ترجمتها على يد محترفين من الإنجليزية، وإلى مختلف اللغات والعكس. كما يتيح هذا الموقع أيضًا خاصية النسخ ويقوم بتحسين قاعدة بياناته باستمرار ويضيف مستندات مترجمة جديدة إلى هذه البيانات. الإيجابيات خدمات الترجمة موثوقة وذات صلة بالموضوع. ترجمة سريعة وحديثة.
يوفر هذا الموقع أيضًا خاصية حروف لوحة المفاتيح الافتراضية وخاصية قراءة النص المترجم. الإيجابيات ترجمة آلية للنصوص. مدقق إملائي لتصحيح أخطاء الترجمة. يدعم خاصية النطق الصوتي لمعظم اللغات. السلبيات بطء كبير في عملية الترجمة مقارنة بالمواقع الأخرى. لا يدعم تحويل الصوت إلى نص. 7- Babylon Translator موقع بابليون مختص في ترجمة الكلمات، والنصوص. ومن خلال موقع بابليون تستطيع أن تحصل على ترجمات احترافية للمقالات، وكذلك الأمر الأبحاث. كل ما عليك هو أن تلصق النص الذي قمت بنسخه ثم تختار اللغة الهدف. الإيجابيات تحويل النص المكتوبة إلى صوت. يدعم 75 لغة. أفضل 8 مواقع الترجمة الاحترافية المجانية. الواجهة الأساسية سهلة الاستخدام. السلبيات غير مجاني، البرنامج قابل للتحميل مقابل اشتراك لا يقل عن 10$ دولار أمريكي. 8- Google Translate أشهر موقع للترجمة على الإطلاق وأكثرها انتشاراً. يدعم ترجمة نصوص بأحجام كبيرة جداً. علاوة على ذلك يدعم ترجمة مستندات كاملة بصيغ متعددة. يدعم أكثر من 100 لغة مع توفر خاصية نسخ وحفظ ومشاركة النصوص على منصات مختلفة، يدعم مختلف أنظمة التشغيل، تم دمجه بشكل كامل مع نظام أندرويد ومن خلال متصفح Google Chrome. في الحقيقة يدعم تحويل الصوت إلى نص، وله القدرة على قراءة النصوص أيضاً.
منتديات اشواق وحنين للزمن الجميل.
الدخول لموقع systranet 6- موقع Babylon للترجمة الاحترافية المجانية يعتبر موقع Babylon من أشهر وأفضل مواقع الترجمة الاحترافية على الإطلاق ومن دون منازع، لاحتواء قاعدة بياناته على الملايين من المصطلحات، وأكثر من 1700 بين معجم وقاموس مع دعمه لأكثر من 70 لغة، يعتمد على ترجمة بالمعنى للكلمات والجمل دون اللجوء للترجمة الحرفية. الدخول لموقع Babylon 7- موقع Babelxl للترجمة المجانية يدعم الموقع أكثر من 60 لغة منها اللغة العربية، ترجمته دقيقة بنسبة كبيرة، كما يحتوي على ميزة رائعة وهي انعدام وجود حد للكلمات المراد ترجمتها عكس المواقع السابقة، بحيث يمكنك ترجمة نص كامل مهما كان عدد الكلمات فيه دون الحاجة لتقطيعه وترجمته على مراحل، كما يوفر الموقع إمكانية انشاء حساب فيه لتستطيع حفظ كل النصوص التي قمت بترجمتها والرجوع إليها متى أردت ذلك. الدخول لموقع babelxl 8- موقع Free Translation للترجمة الاحترافية المجانية يدعم الموقع أكثر من 50 لغة من بينها اللغة العربية، يسمح لك بتحميل ملف نصي مهما كان حجمه وترجمته مباشرة، إذ تعتبر ترجمته دقيقة نوعا ما، دون وجود حد أقصى للكلمات الممكن ترجمتها، مع إمكانية مشاركة ما قمت بترجمته على مواقع التواصل الاجتماعي الخاصة بك، خصوصا إذا أردت مشاركة أخبار أو معلومات ثقافية.
موقع Bing إمكانية البحث عن ترجمات بديلة ومعانٍ مختلفة للكلمات لتحصل على أفضل ترجمة تعبر بها عن نفسك. موقع Bing يوفر إمكانية الترجمة النصية للكلمات والجمل والفقرات بحد أقصى 5 آلاف كلمة في المرة الواحدة. موقع Bing قادر على تفسير العبارات الشائعة للترجمات المحفوظة وتوجيهات النطق لمساعدتك في تعلم العبارات المهمة في اللغات الأجنبية أثناء سفرك. موقع Bing يدعم الترجمة الصوتية للمحادثات متعددة الأطراف والتي تمكنك من إجراء المحادثات بسهولة مع الأشخاص الذين يتحدثون بلغات مختلفة عن لغتك الأم. مواقع للترجمة أفضل من Google Translate | معلومة. أهم اللغات التي يدعمها موقع Bing كما أسلفنا الذكر فموقع Bing يدعم أكثر من 50 لغة وسنستعرضها عليك أهمها في الأسطر القادمة. اللغة العربية اللغة الإنجليزية اللغة الإسبانية اللغة الفرنسية اللغة الألمانية اللغة الإيطالية اللغة البنغالية اللغة البلغارية اللغة الكرواتية اللغة التشيكية اللغة الهولندية اللغة الفلبينية اللغة الصينية اللغة الكورية اللغة اليونانية اللغة الهندية اللغة الفارسية اللغة البولندية اللغة البرتغالية اللغةوالرومانية اللغة الدنماركية اللغة الإندونيسية وغيرها. شاهد ايضا خدمة قارئ النصوص العربية اون لاين مجانا | أفضل برنامج قراءة النصوص 2- أفضل مواقع الترجمة PROMT يستطيع موقع PROMT-Online أو مترجم برومت أونلاين الجمع بين منصات الترجمة المختلفة، وقد تم تم تطوير وإطلاق موقع برومت أونلاين في عام 2000 ليكون أول خدمة ترجمة عبر الإنترنت تُقدمها شركة Smart Link.
تشرح مفاهيم معالجة المعلومات كيفية عمل الأشخاص أو إجراء عمليات عقلية على المعلومات التي تلقوها، حيث تشمل هذه العمليات جميع الأنشطة الذهنية التي تنطوي على ملاحظة المعلومات أو أخذها أو معالجتها أو تخزينها أو دمجها أو استرجاعها، يؤكد هذا النهج في التنمية البشرية على العمليات العقلية الأساسية التي ينطوي عليها الانتباه والإدراك و الذاكرة واتخاذ القرار والاستدلال. امثلة على نظرية معالجة المعلومات. نظرية معالجة المعلومات في علم النفس في الأساس تحاول نظرية معالجة المعلومات في علم النفس شرح كيف يفكر البشر، فقبل تطور نظرية معالجة المعلومات، كان مجال علم النفس يهيمن عليه المدرسة السلوكية ، وهي مدرسة فكرية تم التركيز فيها فقط على السلوكيات التي يمكن ملاحظتها خارجيًا؛ لأن العمليات العقلية لم تكن ملحوظة بشكل مباشر، لم تكن مصدر قلق بين السلوكيين. ومن ناحية أخرى افترض المعرفيين الذين يمثلون مدرسة نظرية متناقضة تعتمد على الإدراك أن العمليات المعرفية الداخلية تعمل كأساس لفهم العديد من السلوكيات البشرية وأن هذه العمليات المعرفية يمكن فهمها من خلال تحليل الطرق التي يفكر بها الناس. بالتالي في أواخر الخمسينيات من القرن الماضي اقترح المعرفيين أن تفسيرات علماء السلوك ل لسلوك الإنساني كانت غير كافية لأنها لم تأخذ في الحسبان عمليات التفكير البشري، نتيجة لذلك أدت طفرة في النظريات إلى نماذج مفصلة للتفكير البشري وحل المشكلات، حيث ركزت النماذج المعرفية عادةً على المعالجة التسلسلية أو التدريجية للمعلومات واعتمدت الكمبيوتر كنموذج للنشاط المعرفي البشري.
تبدأ معالجة المعلومات باستلام المحفزات (مدخلات باللغة الحسابية) من خلال الحواس. ثم نقوم بتشفير المعلومات بنشاط حتى نعطيها معنى وتكون قادرة على الجمع بين ذلك وتخزينها في ذاكرة طويلة الأجل. وأخيرا يتم تنفيذ استجابة (الإخراج). ربما تكون مهتمًا: "الذكاء الاصطناعي مقابل الذكاء البشري: 7 اختلافات" تطور هذا الاستعارة لفت مؤلفون مختلفون الانتباه إلى أوجه التشابه بين الناس والآلات عبر التاريخ. تظهر أفكار توماس هوبز ، على سبيل المثال ، رؤية للناس على أنهم "حيوانات آلية" التي التقطت أيضًا والد السلوكية ، جون واتسون ، وممثلين آخرين لهذا التوجه ، مثل كلارك هال.. آلان تورينج ، عالم الرياضيات وعالم الكمبيوتر, نشر في عام 1950 مقالة "الآلية الحسابية والذكاء" ، والتي وصف فيها ما يمكن أن يعرف فيما بعد باسم الذكاء الاصطناعي. كان لعمله تأثير كبير في مجال علم النفس العلمي ، مفضلًا ظهور النماذج القائمة على استعارة الكمبيوتر. نظرية معالجة المعلومات - عرب سايكلوجي. المقترحات النفسية من النوع الحسابي لم تصبح مهيمنة في حد ذاتها ؛ لكن, أفسح المجال ل "الثورة المعرفية", الذي كان بالأحرى تطورًا طبيعيًا من سلوكيات الوساطة الأمريكية ، والتي تمت بالفعل إضافة العمليات العقلية إلى الأساليب الأساسية للتقاليد السلوكية.
وقد وصفت النموذجين المتبقية نموذج المعالجة الموزعة بالتوازي ونموذج المتصل وتم اقتراح هذه النماذج كبدائل لنموذج الإجراءات الثلاث، فوفقًا لنموذج المعالجة الموزعة بالتوازي تتم معالجة المعلومات بواسطة عدة أجزاء متميزة من نظام الذاكرة بطريقة متزامنة، هذا يختلف عن نموذج الإجراءات الثلاث لأنه يقترح عملية متزامنة على عكس العملية التدريجية التي اقترحها. تم اقتراح النموذج المتصل في عام 1986، حيث يفترض هذا النموذج أن أجزاء من المعلومات مخزنة في مواقع عديدة في جميع أنحاء الدماغ في شكل شبكات أو اتصالات، ووفقًا لهذا النموذج كلما زادت الاتصالات بمفهوم واحد أو جزء من المعلومات، زادت احتمالية تذكر هذا المفهوم. على سبيل المثال وفقًا لهذه النظرية والأبحاث الداعمة لها، قد تكون محاولة العثور على المفاتيح الخاصة بنا بعد وضعها في غير مكانها أمرًا صعبًا إذا كنا لا نستطيع تذكر مكان وجودنا في آخر مرة رأيناها فيها، إذا كان يمكن أن نتذكر المكان الذي كنا آخر مرة رأينا بها و يمكننا أيضا تذكر لا يقل عن ثلاثة الأماكن التي ذهبنا بعد رأيتها الماضي منهم، قد نكون أكثر عرضة للعثور على المفاتيح الخاصة بنا. نظرية معالجة المعلومات pdf. قضايا تنموية في معالجة المعلومات في علم النفس يقترح بعض منظري معالجة المعلومات أن الأطفال يختلفون عن البالغين في المقام الأول لأن لديهم خبرة أقل، حيث يعتقد هؤلاء المنظرين أنه من خلال التدريب أو التعليم المناسبين، يمكن للأطفال تعلم النجاح في المهام المعرفية المختلفة، وبالتالي فإن التعرض للبيئة يؤثر على التطور المعرفي، ويعتقد منظرين آخرين أن عمليات النضج الطبيعي للأطفال تؤثر على تعقيد تفكيرهم.