^ CIA World Factbook (2010) نسخة محفوظة 29 يناير 2018 على موقع واي باك مشين. ^ Library of Congress (2008) نسخة محفوظة 06 فبراير 2015 على موقع واي باك مشين. ^ "Languages of Afghanistan". SIL International. Ethnologue: Languages of the World. مؤرشف من الأصل في 30 يناير 2009. اطلع عليه بتاريخ 08 أبريل 2012. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله ( مساعدة) ^ "AFGHANISTAN v. Languages". Ch. M. Kieffer. الموسوعية الإيرانية. مؤرشف من الأصل في 19 مايو 2019. A. Official languages. Paṧtō (1) is the native tongue of 50 to 55 percent of Afghans... Persian (2) is the language most spoken in Afghanistan. لغة باكستان الرسميه. The native tongue of twenty five percent of the population, it is split into numerous dialects. الوسيط |CitationClass= تم تجاهله ( مساعدة) ^ توزيع اللغات في أفغانستان من جامعة كولومبيا نسخة محفوظة 20 ديسمبر 2012 على موقع واي باك مشين.
اليوم, بعد دهر باكستان مدت يدًا ودودةً نحونا Hari ini, selepas bertahun-tahun, Pakistan telah hulurkan persahabatannya ما سبب دخولك الي باكستان ؟ Apa tujuan kau masuk Pakistan? فريق باكستان يحتاج لأربع كرات أخرى حتى يفوز Pakistan perlukan 4 mata untuk menang. " عودي الي رشدك, يا باكستان! " كيف يعقل أنه ذهب باكستان ؟ Bagaimana dia pergi Pakistan? شكراً لك ( باكستون). كيف أذا دخلت الي باكستان ؟ Macam mana masuk Pakistan? لا صداقة مع باكستان, ( رام) Tiada persahabatan bersama Pakistan, Ram! هي كَانتْ هنا في باكستان وأنت في الهند. Dia ada di sini ( Pakistan) dan kau di India. فريق باكستان بحاجو لـ 10 دورات في 7 كرات Pakistan perlu 10 larian dalam 7 bola. تَعْرفُين بأنّني كُنْتُ هنا مُنذُ أن وصولي الي باكستان kau tahu aku berada di sini sejak nama Pakistan diwujudkan. وستذهب إلى ( باكستان) لتتدرّب على الأسلحة ؟ Ikut latihan senjata di Pakistan? هذه الطفلة من باكستان Budak ini dari Pakistan. باكستان و أفغانستان بين الحدود كامب " " كاندماك color = " # Teal " font Sempadan Afghanistan- Pakistan.. لغة باكستان ترجمة موجزة للشيخ محمد. i Gandamak Camp.. i باكستان محظوظة Pakistan Ini bernasib baik, جنرال, أنا واثق أن الباكستان ستطلق سراح القرويين الفقراء أيضا, صحيح ؟ Jadi Jeneral, saya pasti Pakistan juga akan membebaskan rakyat kita yang miskin kan?
لغة الأُردو واسع الإنتشار في الهند وباكستان وتكتب بالأحرف العربية meaning in English is Urdu. Similar words of Urdu are; where translation in English is Urdu.
ياس خضر معلومات شخصية اسم الولادة ياس خضر علي القزويني الحسيني الميلاد 1938 (العمر 84 سنة) النجف ، العراق الإقامة العراق مواطنة الأب خضر القزويني الحياة الفنية الكنية أبو مازن [1] الآلات الموسيقية صوت بشري المهنة مغني سنوات النشاط 1961 - حتى الآن. تعديل مصدري - تعديل ياس بن خضر بن علي القزويني الحسيني مطرب عراقي من مواليد النجف عام 1938. مشواره [ عدل] كان لقاؤه الأول بالملحن محمد جواد أموري نهاية الستينيات لينتجا أغنية (الهدل) التي بثتها إذاعة القوات المسلحة آنذاك لتنتشر ويتغلب اسم الأغنية على مؤديها ليصبح مطرب الهدل هو الاسم الجديد لياس خضر، غنى بعدها (أبو زركه) التي لم تشتهر كأغنية الهدل. وفي عام 1969 التقى المطرب الريفي كما كان مصنفاً آنذاك بالملحن كمال السيد الذي قدم له أغنية المكيَّر من كلمات الشاعر زامل سعيد فتاح ، وصارت هذه الأغنية بعد بثها من إذاعة صوت الجماهير ببغداد جواز مرور مهمّاً لمطرب قدم أحلى ما في صوته للجمهور بجهود ملحن ذكي راهن على صوت ياس خضر المتفرد بخصوصيته، وليدخل ياس خضر إلى إذاعة صوت الجماهير من خلال هذه الأغنية ويكون أحد مطربيها. وبعدها التقى وفي بداية السبعينيات بالملحن الشاب ـ آنذاك ـ طالب القرة غولي فلحن له (البنفسج) من كلمات الشاعر مظفر النواب واستمر التعاون مع القرغولي وأتت أغنية (مرينا بيكم حمد) للشاعر النواب أيضا ثم إعزاز للشاعر المبدع زامل سعيد فتاح صاحب الوصف الكبير عندما يقول: ((إعزاز عدنا ومنهو ينكر رمش عينه ويا هو أكرب من جفن للعين لينه)) وكان أداء ياس خضر في هذه الأغنية أداء متميزا.
ياس خضر | مرينا بيكم حمد - YouTube
غنّى القصيدة عددٌ من المطربين واشتهرت على لسان المطرب العراقي الشعبي المعروف ليس لدى أبناء العراق فحسب، بل لدى عموم أبناء المشرق العربي، " ياس خضر "، بألحان "طالب القره غولي" عام 1971، ولاقت استحسانًا واسعًا، كما غنتها المطربة "شوقية العطار" بألحان "حميد البصري". بعد أن أبدع النواب في بلورة الشعر الشعبي العامي الدارج، ليس من خلال الريل وحمد فقط، بل من خلال عدة قصائد أخرى شعبية أكثرها شهرة "مضايف هيل" كتبها بعد مشهدٍ مؤلمٍ حصل أمامه وهو مشهد مقتل الفلاح "صويحب" على يد الإقطاعيين عام 1959 في ريف الجنوب العراقي وتحديدًا قرب نهر الكحلاء. ويقول الشاعر في مطلع قصيدته: "مَيلن. لا تنكَطن كحل فوكَ الدمّ مَيلن. وردة الخزّامة تنكَط سم جرح صويحب بعطابه ما يلتمّ لا تفرح أبد منَّه لا يلكطاعي صويحب من يموت المنجل يداعي".
#MBCTheVoice - مرحلة العروض المباشرة - دموع تؤدّي أغنية 'مرينا بيكم حمد' - YouTube
مرينا بيكم حمد - رحمه رياض - YouTube
التعريف بالشاعر مظفر النواب أمّا عن التّعرِيف بِشاعر هذه القصيدة: هو مظفر النواب ولد سنة 1934 ببغداد، فهو شاعر عراقي وناقد سياسيّ نشأ مظفر في عائلة مهتمة بالفن والأدب وله عدّة قصائد ومنها: القدس عروس عروبتنا. قِمَم قِمَم. البراءة. سَوف نبكي غدًا. رَحيل. سرد قصة مرينا بيكم حمد تروي قصة قصيدة (مرّينه بيكم حمِد) أنَّ مظفر كان جالسًا في القطار ذاهبٌ إلى البصرة فصادف فتاة اسمها الريل فعندما مرّت من ديارها بدأت بالبكاء، فاستغرب مظفر من حالتِها فسأَلهَا: ماذا جرى لك؟ فقالت: له قصتها التي جرت معها أنّها تحبّ شابًا من المدينة التي عاشت فيها وعندما عرف أهلها بذلك قرّروا أَن يقتلوها بِحسب العادات والتقاليد التي كانت معروفة. عندما سمعت أنَّ أهلها أرادوا أنْ يقتلوها قررت الهرب، لذلك عندما مرّت على قريتها تذكّرت الحادثة التِي حصلت هناك وأيضًا تذكرت حبيبها حمد وتذكّرت صوت فناجين القهوة، وعندما سمع الشاعر هذه القصة أَثّرت به فقرّر أَنْ يكتب قصيدة ذات معانٍ عذّبة، قائلًا: مرّينه بيكم حَمد واحنه بقطار اللَّيْل واسمعنه دَك اكهوه وشمينه رِيحُه هِيْل يَا رَيَّل صِيح ابقهر صَيْحَة عشك يَا رَيَّل! هودرهَوَاهُم وَلَك حَدَر السَّنَابِل كطه يَا بُو محابس شَذر يلشاد خزامات يَا رَيَّل بلله ابتغنج مِن تُجْزِئ بِأُمّ شَامَات وَلَا تَمْشِي مَشْيِة هَجَر.
لفتت قصيدة "الريل وحمد" اهتمام الشاعر العراقي " سعدي يوسف " ولاقت استحسانه، إذ يقول عنها: "هذه القصيدة تمثل زهرة نادرة في بستان الشعر الشعبي العراقي"، بل واعتبرَها نقلة نوعية من القصيدة العامية التقليدية إلى مناخ جديد، كما ظلّت عبارته تتردد في كل النصوص التي كتبت عن النواب وشعره: "أضع جبين شعري كلّه على طريق الريل وحمد". حاول النواب معالجة قضية اجتماعية بصوت الضحية واستخدم مفردات خاصة تليق بالمجتمع العشائري وعاميته الرقيقة في الأهوار جنوبي العراق عكس العامية البدوية البغدادية والموصلية الخشنة حسب توصيف النواب في إحدى مقابلاته، إضافة إلى رمزيتها الواضحة التي تعكس العذاب والقهر الاجتماعي والأحداث الواقعية التي عايش النواب شخصياتها، وعن ذلك أشار النواب خلال حديث أجراه عام 1999 في لندن عبر جريدة الشرق الأوسط: "كتبت هذه القصيدة ولم يكن يدور في ذهني أني سأطبعها في يوم ما أو أنها ستنتشر هكذا وتثير هذا الاهتمام، كتبتها لأني شعرت بها. كنت أكتبها في ظروف خاصة واضعًا القلم والورقة تحت وسادتي، ناهضًا ليلاً لأدوّنَ بعض المقاطع في الظلمة ثم أنام". اشتهرت قصيدة "الريل وحمد" قبل أن تتحول لأغنية يطوف حولها المغنون بغية غنائها، حيث عمّقت بتأثيرها بعد غنائها بالألحان والموسيقا والمقام العراقي المعروف بتأثيره الحزين مشاعرَ المجتمع العراقي وحفرت في ذاكرتهم مأسيَ لتجارب شخصية، خاصة أن النواب كما ذكرنا قد عزف على وتر إثارة الذاكرة الشعبية لشخصيات القصة وأماكنها من البدوية إلى القطار المشارك في صناعة الحدث.