Shiraz – Bella Ciao بالعربي [Official Music Video] (2019) / شيراز – بيلا تشاو بالعربي - YouTube
معنى كلمة بيلا تشاو ، هناك العديد من اللغات المختلفة الموجودة والمنتشرة في جميع أنحاء العالم مثل: اللغة العربية والانجليزية والتركية والاسبانية وغيرها العديد من اللغات ، في هذه اللغات العديد من الكلمات المشهورة والمعروف معناها والتي يستخدمها الناس بكثرة للتعبير عن شيء ما ، سنتناول في هذا المقال معنى كلمة بيلا تشاو باللغة العربية وهي من أصل ايطالي وهذا ما سنوضحه بالتفصيل في السطور التالية. اللغة الايطالية معنى كلمة بيلا تشاو ، تعتبر من أبرز اللغات في العالم ، وهي من أكثر اللغات صعوبة ، حيث أن اللغة الايطالية ليس من السهل على أي شخص تعلمها واتقانها بشكل كبير ، لذلك فهي ليست منتشرة بكثرة في مختلف أنحاء العالم ، عكس اللغة الانجليزية التي من السهل تعلمها. معنى كلمة بيلا تشاو باللغة العربية معنى كلمة بيلا تشاو ، معنى كلمة بيلا تشاو باللغة العربية هو: ( وداعا أيتها الجميلة) ، وهي من معاني كلمات أغنية بيلا تشلو من الأغاني الثورية من الفلكلور الايطالي من ايقاع المقاومة للحزب الايطالي ، وعرفت الأغنية ( bella ciao) من قبل حركة المقاومة التي تشكلت ضد النازية ، تشاو هي كلمة ايطالية وتكتب هكذا ( Ciao) ، وهي الكلمة الرسمية لإلقاء التحية باللغة الايطالية ، حيث أنها تعني مرحبا ومع السلامة.
لماذا لا اموت إذا وأنا أناضل.. E se io muoio da partigiano وداعا أيتها الجميلة وداعا وداعا وداعا.. o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, لماذا لا اموت إذا وأنا أناضل.. e se io muoio da partigiano وصيتي لك هي أن تدفنيني.. tu mi devi seppellir. ادفنيني هناك عند الجبل.. E seppellire lassù in montagna, وداعا أيتها الجميلة وداعا وداعا وداعا.. o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, ادفنيني هناك عند الجبل.. e seppellire lassù in montagna تحت ظلال زهرة جميلة.. sotto l'ombra di un bel fior. و سيمر الناس من أمام الزهرة.. Tutte le genti che passeranno, وداعا أيتها الجميلة وداعا وداعا وداعا.. o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, و سيمر الناس من أمام الزهرة.. tutte le genti che passeranno و يقولون لك ما أجمل تلك الزهرة.. كلمات اغنية بيلا تشاو - شيراز - كلمات الاغاني العربية. mi diranno: «Che bel fior! » قولي لهم إنها زهرة مناضل.. E questo è il fiore del partigiano وداعا أيتها الجميلة وداعا وداعا وداعا.. o bella ciao, bella ciao, bella ciao, ciao, ciao, قولي لهم إنها زهرة مناضل.. e questo è il fiore del partigiano مات من أجل الحرية.. morto per la libertà.
وفي الختام إليكم ترجمة الأغنية الأصلية من الإيطالية للعربية: خذني معك أيتها الجميلة وداعاً يا مناضل خذني معك أشعر بالموت في كل مكان لماذا لا أموت وأنا أناضل يا رفيقي المناضل ادفنّي هناك في أعلى الجبال في ظلِّ زهرةٍ جميلة إذا مر بي قومٌ سيقولون ما أجمل هذه الوردة! تلك وردة مقاوم استشهد حرًا لمتابعة وكالة سرايا الإخبارية على "فيسبوك": إضغط هنا لمتابعة وكالة سرايا الإخبارية على "تيك توك": إضغط هنا لمتابعة وكالة سرايا الإخبارية على "يوتيوب": إضغط هنا
أما الفنانة اللبنانية شيراز فأطلقت عام 2019 نسخة من الأغنية بالتزامن مع احتفالها بعيد ميلادها، وظهرت جملة في مقدمة الكليب توضح استلهامه من المسلسل. مزجت شيراز في أغنيتها بين الكلمات الأجنبية وكلمات عربية مثل: "لو أرض بلادي بالعربي تنادي، منترك أهالينا منحمل أمانينا، ومنقاتل لآخر روح، فتحت عيوني و شو خبروني، حبيب عيوني الساكن بعيوني تاركني بس لازم يروح"، والأغنية من تأليف جويس عطالله، توزيع جان ماري رياشي، والكليب إخراج زياد خوري. ولم يكن المشاهير وحدهم هم من أعادوا تقديم "بيلا تشاو" في أكثر من حلة جديدة، فبسبب الطبيعة الاحتجاجية لكلمات الأغنية الإيطالية الأصلية، كان من الطبيعي أن تظهر منها نسخ محلية رافقت فترة الاحتجاجات في العالم العربي، وظهرت نسخ عراقية وسورية وفلسطينية، إلى جانب عشرات النسخ التي حملت توقيع هواة وانتشرت عبر مواقع التواصل. وتعود جذور أغنية "بيلا تشاو" إلى أواخر القرن التاسع عشر في إيطاليا، عندما بدأ عمال إزالة الأعشاب الضارة في حقول الأرز غناءها احتجاجا على ظروف العمل القاسية. وفي فترة الحرب العالمية الثانية، تم تعديل الأغنية وأصبحت نشيد الثوار الإيطاليين المقاومين للفاشية والقوات الألمانية التي احتلت إيطاليا، لكن بعض المؤرخين يختلفون مع هذا الربط بين "بيلا تشاو" وحركة المقاومة الإيطالية للنازية والفاشية.
كلمات أغنية بيلا تشاو الإيطالية كلمات الأغنية الإيطالية الشهيرة "بيلا تشاو" باللغة العربية أوطان بوست – فريق التحرير كلمات الأغنية أيها المناضل خذني معك وداعاً أيتها الجميلة أيها المناضل خذني معك فأنا أشعر بالموت في كل مرة لماذا لا أموت وأنا أناضل يا رفيقي ادفنّي هناك أعلى الجبال تحت ظلِّ زهرةٍ جميلة وإذا مر قومٌ، فسيقولون: ما أجمل الوردة! تلك وردة المقاوم، الذي استشهد حراً.