هناك أشعار جميلة في الشعر العربي، حيث أن الشعر العربي يعد أحد الفنون الأدبية الأهم التي تقوم بالتعبير عن الصدق للمشاعر التي تخص الأشخاص، فكانت الأشعار بمثابة ملاذا يقوم الشاعر باللجوء إليه في الأزمة الخاصة به، وكذلك حزنه، وأيضا فرحه، فكان الشعر قديما معبرا بصورة أكبر بمجرد النطق للكلام فقط، وهناك العديد من الشعراء الذين قاموا بالتعبير في القصائد الخاصة بهم عن محبوبة كل منهم من خلال أشعار جميلة والتي تكون معبرة كذلك، وفي ذلك الموضوع سوف نقوم بالعرض لباقة من الأبيات الخاصة بالشعر مع أجمل صور أشعار التي تم سردها على لسان مجموعة من الشعراء بالأساليب الخاصة بهم كل بأسلوبه وطريقته. أجمل صور أشعار شعر جميل بثينة: وأنت امرؤ من أهل نجدٍ، وأهلُنا تَهامٍ، فما النجديّ والمتغوّر!
وهذه الأبيات وردت في أحدى قصائده التي يمدح فيها النعمان ويعتذر له. ويقول في هذه الابيات: فإنك كالليل الذي هو مدركي وإن خلت أن المنتأى عنك واسع خطاطيف حجن في حبال متينة تمد بها أيد اليك نوازع وأنا أعتقد أن الشاعر كأنه يريد أن يدلل على أن سطوة الملك في الوصول اليه هي مثل سعة وانتشار الليل وقدرته في الوصول الى اية مكان في هذه الدنيا، والرأي الآخر هو ان الشاعر يصور سطوة الملك وبطشه التي هي إن وصلته فانه ستكون فيها نهايته. شبر بن شرف الموسوي (كاتب من سلطنة عمان)
وقد تحدث الشاعر أحمد سويلم حول ترجمة رباعيات الخيام بين الفصحى والعامية، مفصلًا القول حول تجربة حسين مظلوم رياض الذي ترجم الرباعيات نظمًا شعبيًا (بالعامية المصرية)، وقد اعترف مظلوم أنه قرأ ترجمة رامي، وكذلك ترجمتي السباعي والبستاني، وأنه راجع ترجمته على ترجمات هؤلاء، متحريًا الدقة، وحين نقرأ ترجمته نكتشف أنه قد فهم الخيام فهمًا شديدًا، وقد نشرها عام ١٩٤٤، ثم طواها النسيان. ودعا سويلم إلى إعادة نشرها لما تتميز به من سمو في اللغة وملاءمة للعصر الذي نحياه، ولأنها تمثل سبقا في هذا المجال. وتحدث الدكتور حسين محمود حول ترجمة الشعر، مبتدئًا بالتساؤل المتكرر: هل الترجمة القبيحة المخلصة أفضل أم الترجمة الجميلة الخائنة؟ مشيرًا إلى فكرة إمبرتو إيكو "قول نفس الشيء تقريبًا"، وقد أخذ من دوسوسير فكرة الدال والمدلول، أو ما عرف قديمًا بقضية اللفظ والمعنى. صورة الليل في شعر امرىء القيس و النابغة الذبياني – مجلة نزوى. وتحدثت الشاعرة أمل جمال عن تجربتها في الترجمة، والتي قد تعد مصادفة بحتة، وقد جاءت فكرة الترجمة من علاقة شخصية بالشاعر "سام هيل"، وصدر الديوان عن المركز القومي للترجمة تحت عنوان "يقاس بالحجر"، والكتاب الثاني كذلك وليد العلاقة بالشاعرة الأفريقية الأمريكية جويس إيليش، وسيصدر تحت عنوان "نار جميلة".
الأبيات التي يتحدث فيها الشاعران عن الليل ليست بالأبيات الكثيرة مقارنة بالمواضيع الأخرى التي تناولها الشاعران في قصائدهما نحو وصف الناقة ووصف الفرس والبكاء على الأطلال وغيرها من مواضيع الشعر الجاهلي, إلا أن الأثر الشعري والفني لتلك الأبيات التي قيلت في الليل بقي مسيطرا على نوعية التصوير الفني والابداعي لحالة الليل في الشعر العربي كله إن كان في او الجاهلي أو العصور التي تليه. ولا نكاد نبحث في صور الليل عند الشعراء الجاهليين أو المعاصرين إلا وتبرز لنا الأبيات التي قالها هذان الشاعران أو حتى عندما نبحث عن جماليات التصوير العامة فإنه أول ما يواجهنا تصوير هذين الشاعرين لحالة الليل وغيرها من صورها المختلفة والرائعة. صور عن الشعر الطويل. ونستطيع أن نؤكد أن شعراء العربية لم يستطيعوا أن يأتوا بأي قيم فنية جديدة لصورة الليل بعد صور أمرىء القيس أو النابغة الذبياني ان كان هؤلاء الشعراء من معاصريهما أو ممن أتوا بعدهما. ومهما يكن من وضعية هذه الأبيات وأثرها في الشعر العربي فان امرأ القيس ومعه النابغة كانا وما يزالان يقفان في مقدمة شعراء العربية الجاهليين إن كان في طرقهما لمراضيه مختلفة أو من ناحية جزالة الشعر وقوته أو من حيث النواحي الغنية العديدة أو في نواحي التجديد في القصيدة العربية.
ويقترب الدكتور كمال أبو ديب في كتابه الرؤى المقنعة من معنى عدم وجود تفريق بين مسافات الوحدات الزمنية والوقتية في تناوله لوحدة الليل في معلقة امري، القيس حيث يتحدث عن تفسير جديد لهذه الحالة اللا وقتية ويطلق عليها وحدة اللازمن. أما الدكتور عبدالله الغذامي فانه يقدم تفسيرا آخر لتصوير الليل في معلقة امري، القيس فيقول لو شرحنا الليل بأنه الليل المعروف فإننا بذلك نقتل الكلمة في البيت.
بتصرّف. ↑ محمد غنيمي هلال، النقد الأدبي الحديث ، صفحة 416. بتصرّف. ↑ إيليا حاوي ، الرمزية والسريالية في الشعر الغربي والعربي ، صفحة 116. بتصرّف. ↑ نورمان فريدمان ، الصورة الفنية ، صفحة 33. بتصرّف. ↑ أحمد درويش ، في النقد التحليليّ للقصيدة المعاصرة ، صفحة 127. بتصرّف. ↑ نعيم الباقي ، تطور الصورة الفنية في الشعر العربي ، صفحة 239. بتصرّف.